Nagroda Ossolineum
za Przekład Poetycki

Nagrodę Ossolineum za Przekład Poetycki przyznajemy co roku od roku 2024. Propagujemy nią literackie przekłady poezji obcej na język polski. Nagradzamy zarówno tłumaczy (finansowo i3 statuetką), jak i wydawców (statuetką). Konkurs jest dwuetapowy, siedmioosobowa Kapituła wybiera najpierw od 3 do 5 finalistów. W przeddzień wręczenia Nagrody organizujemy w Muzeum Pana Tadeusza spotkanie z finalistami, po którym Kapituła wybiera laureata/-tkę. Spotkanie prowadzi pomysłodawczyni Nagrody dr Katarzyna Uczkiewicz, filolożka słowiańska, rzeczniczka prasowa Zakładu Narodowego im. Ossolińskich. Nagrodę wręczamy na gali współorganizowanej z Wrocławskim Domem Literatury.

Statuetkę wykonuje ze szkła dr Agnieszka Leśniak-Banasiak z wrocławskiej ASP. Oprawę na statuetkę i wkładkę z tłoczonymi danymi zwycięskiego tomu wykonują ossolińscy introligatorzy – Krzysztof Palka i Grzegorz Łukomski.

W ciągu trzech lat 34 wydawców zgłosiło do Nagrody 68 tomów z 23 języków.

Nagroda Ossolineum za Przekład Poetycki (2024-2026)

2026

W 2026 roku otrzymaliśmy od 20 wydawców 28 tomów przetłumaczonych z 12 języków.

Laureatką została Agnieszka Rembiałkowska za przetłumaczenie z języka litewskiego „Listy obecności” Birutė Jonuškaitė wydanej przez Warsztaty Kultury w Lublinie.

2025

W 2025 roku otrzymaliśmy od 15 wydawców 23 tomy przetłumaczone z 12 języków.

Laureatem został Jacek Podsiadło za przetłumaczenie z języka ukraińskiego wierszy Wasyla Stusa z tomu „Czas twórczości/ Dichtenszeit i listy z niewoli” (t. 2) wydanego przez Staromiejski Dom Kultury.

2024

W 2024 roku otrzymaliśmy od 10 wydawców 17 tomów przetłumaczonych z 12 języków.

Laureatem został Jan Maria Kłoczowski za przetłumaczenie z języka francuskiego „Ostatniej księgi Madrygałów” Philippe'a Jaccotteta wydanej przez Państwowy Instytut Wydawniczy.