Nagrodę Ossolineum za Przekład Poetycki przyznajemy co roku od roku 2024. Propagujemy nią literackie przekłady poezji obcej na język polski. Nagradzamy zarówno tłumaczy (finansowo i3 statuetką), jak i wydawców (statuetką). Konkurs jest dwuetapowy, siedmioosobowa Kapituła wybiera najpierw od 3 do 5 finalistów. W przeddzień wręczenia Nagrody organizujemy w Muzeum Pana Tadeusza spotkanie z finalistami, po którym Kapituła wybiera laureata/-tkę. Spotkanie prowadzi pomysłodawczyni Nagrody dr Katarzyna Uczkiewicz, filolożka słowiańska, rzeczniczka prasowa Zakładu Narodowego im. Ossolińskich. Nagrodę wręczamy na gali współorganizowanej z Wrocławskim Domem Literatury.
Statuetkę wykonuje ze szkła dr Agnieszka Leśniak-Banasiak z wrocławskiej ASP. Oprawę na statuetkę i wkładkę z tłoczonymi danymi zwycięskiego tomu wykonują ossolińscy introligatorzy – Krzysztof Palka i Grzegorz Łukomski.
W ciągu trzech lat 34 wydawców zgłosiło do Nagrody 68 tomów z 23 języków.
W 2026 roku otrzymaliśmy od 20 wydawców 28 tomów przetłumaczonych z 12 języków.
Laureatką została Agnieszka Rembiałkowska za przetłumaczenie z języka litewskiego „Listy obecności” Birutė Jonuškaitė wydanej przez Warsztaty Kultury w Lublinie.
W 2025 roku otrzymaliśmy od 15 wydawców 23 tomy przetłumaczone z 12 języków.
Laureatem został Jacek Podsiadło za przetłumaczenie z języka ukraińskiego wierszy Wasyla Stusa z tomu „Czas twórczości/ Dichtenszeit i listy z niewoli” (t. 2) wydanego przez Staromiejski Dom Kultury.
W 2024 roku otrzymaliśmy od 10 wydawców 17 tomów przetłumaczonych z 12 języków.
Laureatem został Jan Maria Kłoczowski za przetłumaczenie z języka francuskiego „Ostatniej księgi Madrygałów” Philippe'a Jaccotteta wydanej przez Państwowy Instytut Wydawniczy.