Czas
18 października 2024 roku (piątek)
godzina 17.00-18.00
Miejsce
Dziedziniec Muzeum Pana Tadeusza
Rynek 6 we Wrocławiu
Goście
Jan Maria Kłoczowski
Joanna Mąkowska
Lynn Suh
18 października o godzinie 17.00 zapraszamy na dziedziniec Muzeum Pana Tadeusza na spotkanie z trojgiem tłumaczy-finalistów Nagrody Ossolineum za Przekład Poetycki 2024. Dr Katarzyna Uczkiewicz porozmawia z Janem Marią Kłoczowskim, Joanną Mąkowską i Lynnem Suhem o pracy nad tłumaczeniem finałowych tomów poetyckich.
Pierwsza edycja Nagrody Ossolineum za Przekład Poetycki związana jest z obchodami Roku Anioła Ślązaka w Ossolineum i ma na celu propagowanie literackich przekładów poezji obcej na język polski. Nagrodę w wysokości dziesięciu tysięcy złotych otrzyma tłumacz, Wydawca uhonorowany zaś zostanie okolicznościową statuetką. O przyznaniu wyróżnienia decyduje Kapituła powołana przez Dyrektora Zakładu Narodowego im Ossolińskich.
Po obradach i serii głosowań Kapituła zakwalifikowała do finału następujące tomy (porządek alfabetyczny według tytułów), których tłumacze wezmą udział w spotkaniu 18 października 2024 roku w Muzeum Pana Tadeusza:
Kapituła wybierze laureata spośród tych trzech tytułów na stacjonarnym spotkaniu, które odbędzie się przed organizowaną przez Wrocławski Dom Literatury galą dwu nagród: Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus oraz Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej Silesius w sobotę 19 października 2024 roku. Kto zostanie laureatem, ogłosimy podczas tej gali.
Jan Maria Kłoczowski – tłumacz literatury francuskiej. W bogatym dorobku ma m.in. przekłady dzieł Jeana Delumeau i Marka Blocha, Emila Ciorana, Marguerite Yourcenar, Érica-Emmanuela Schmitta czy Patricka Deville’a. Za przekład monografii o Stanisławie Auguście pióra Jeana Fabre’a był nominowany do Nagrody Literackiej Gdynia (2023). W 2017 roku odznaczony francuskim Orderem Sztuki i Literatury w stopniu Oficera. Członek Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury oraz PEN Clubu.
Joanna Mąkowska – literaturoznawczyni, adiunktka w Ośrodku Studiów Amerykańskich Uniwersytetu Warszawskiego, tłumaczka. Publikowała między innymi w „Arizona Quarterly”, „Modernism/modernity”, „Women’s Studies” i „James Baldwin Review”. Jej teksty krytyczne i przekłady ukazały się w „Dwutygodniku”, „Literaturze na Świecie”, „Czasie Literatury”, „Wizjach” i „Twórczości”. Tłumaczyła wiersze Naomi Shihab Nye, Adrienne Rich, Ammiela Alcalaya i innych. Stypendystka Fulbrighta i Fundacji Kościuszkowskiej. W ramach grantu Narodowego Centrum Nauki SONATA, kieruje projektem badawczym „Forma protestu: dokumentalne asamblaże w poezji amerykańskiej”.
Lynn Suh – urodzony w 1982 roku w Bostonie w USA. Tłumacz poezji polskiej i koreańskiej. Były redaktor naczelny czasopisma poświęconego współczesnej poezji amerykańskiej i polskiej, WIDMA. Jego ostatnie przekłady na język angielski znajdują się w kompendium „Viscera: Eight Voices from Poland” (2024). Na język polski współtłumaczył „Histerię” Kim Yideum (2022) i „Autobiografię śmierci” Kim Hyesoon (2023). Mieszka w Seulu w Korei Południowej.
Dr Katarzyna Uczkiewicz – rzeczniczka prasowa Ossolineum. Pomysłodawczyni Nagrody Ossolineum za Przekład Poetycki. Pełnomocniczka Prezydenta Wrocławia ds. obchodów Roku Anioła Ślązaka. Slawistka. Wykładowczyni UWr. Tłumaczka języka i literatury czeskiej.